4
tinha o silêncio
nas asas
quando tocou
meu destino
voava desamparada
sem navio
onde abordar
pobre gaivota
sem jeito
sem fraga
onde morar
tanto voou
sem descanso
que em água
se transformou
diluindo-se
no mar.
-----
4
there was silence
in its wings
when my destiny
called
it flew helplessly
without a ship
to board
poor seagull
awkward
without a crag
to dwell upon
it flew so long
without rest
that it turned
into water
diluting itself
into the sea.
Sunday, November 06, 2022
Alberto Estima de Oliveira — O Diálogo do Silêncio / The Dialogue of Silence 4
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment