Showing posts with label 1920s. Show all posts
Showing posts with label 1920s. Show all posts

Sunday, April 11, 2021

Judith Teixeira: "Onde Vou?"

I was going to write something about the pandemic, and how the so-called plague poems I wrote last year ended up just becoming regular poems (or vice versa), but I'm exhausted by my body's reaction to the second dose of the COVID-19 vaccine. It's wild that I, or anyone, has been vaccinated, barely over a year since the shit started hitting the fan.

But more on that later. Here's another draft translation of a Judith Teixeira poem. I plan on spending the rest of the spring and the summer working my way through her books of poetry.

Take care of yourselves, dear readers, and até já.


DAS

Onde Vou?

Onde vou eu, onde vou?
Já nem sei donde parti…
Se eu mesma não sei quem sou!
Achei-me dentro de ti.

Eu fui ninguém que passou,
eu não fui, nunca me vi…
Fui asa que palpitou…
Eu só agora existi.

Negra Dor espavorida
ou saudade dolorida
eu fui talvez no passado…

Sou triste por atavismo…
Não há ontem no cuidado
em que em cuidados me abismo.


Inverno — Hora Ignorada
1922

----- Where am I Going? Where am I going, where? I don’t even know where I started… If I myself don’t know, who does! I found myself within you. I was a passing nobody, I didn’t leave, I never saw myself… I was a beating wing… Only now did I exist.
Maybe in the past I was
Fearful Black Pain or sorrowful longing... I am saddened by atavism… There is no yesterday into the care of which I can hurl myself. Winter — Hour Unknown 1922

Sunday, December 20, 2020

Judith Teixeira: "Adeus"

I'm up to my eyeballs in an editing gig, details of which I'll share at a later date, but I'm still reading Judith Teixeira. The more I read, the more I like her work. 

Here's a first-draft translation of her poem "Adeus." Her tone is deeply satisfying in its scornfulness, which in turn is undermined by her weakness for goodbyes. I think the poem could've been simply a brilliant dismissal, but by adding that extra dimension, Teixeira makes it all the more human. I love it.

If I don't write again before Yuletide or the New Year, happy holidays, folks. Enjoy the Winter Solstice.

DAS

 

"Adeus"
Judith Teixeira

Sim, vou partir.
E não levo saudade
de ninguém...
Nem em ti penso agora!...
Julgavas que a tristeza desta hora
fosse maior que a firme vontade
que eu pus em destruir
o luminoso fio de ternura
que me prendia ao teu olhar?...
Julgaste mal:
Eu sei amar,
mas meu amor,
o que eu não sei
é ser banal!

Mas porque vim eu escrever-te ainda?
nem eu sei!
Talvez somente
o hábito cortês da despedida
— e o habito faz lei!

Choro?!... Oh! sim, perdidamente!
Mas sabes tu, porque este pranto
assim amargo, e soluçado, vem?
É que na hora da partida
eu nunca pude sem chorar,
dizer adeus a ninguém!


Janeiro
1926

-----

"Goodbye"
Judith Teixeira

Yes, I'm leaving.
And I won't miss
anyone...
I'm not even thinking of you now!
Did you think that the sadness of this moment
would be greater than my firm intention
to destroy
the luminous thread of tenderness
that bound me to your gaze?...
You thought wrong:
I know how to love,
but darling,
what I don't know
is how to be ordinary!

But why am I still writing to you?
I don't even know!
Maybe it's only
the polite habit of saying farewell
— and habits make laws!

Do I cry?... Oh, yes, uncontrollably!
But do you know why these tears,
bitter as they are, and punctuated by sobs, well up?
It's because when it's time to leave
I could never say goodbye
to anyone without crying!

 
January
1926