Another tricky one. It brings to mind the overlapping images of the trees along the (now gone) Praia Grande and the forest of masts along the Porto Interior.
25
passeio o corpo
no casual balanço
da ramagem
remeto
ao cerne
meus olhos
líquidos
de mastros
e navios
dessedentando
o núcleo
das raízes.
-----
25
my body wanders
under the casual swaying
of branches
i fix
my liquid eyes
on the heartwood
of masts
and ships
quenching the thirst
of the mass
of roots.
Saturday, April 22, 2023
Alberto Estima de Oliveira — O Diálogo do Silêncio / The Dialogue of Silence 25
Labels:
Alberto Estima de Oliveira,
Macau,
O Diálogo do Silêncio,
poesia,
poetry,
português,
Portuguese,
The Dialogue of Silence,
tradução,
translation,
柯添文,Lusofonia,
澳門
Thursday, April 06, 2023
Alberto Estima de Oliveira — O Diálogo do Silêncio / The Dialogue of Silence 24
24
das mãos
fluem os sonhos
que a mente
não pode ter
pontos de seda
bordando
a ilusão
de viver.
-----
24
the dreams
that the mind
cannot keep
flow from the hands
silk stitches
embroidering
the illusion
of living.
Labels:
Alberto Estima de Oliveira,
Macau,
O Diálogo do Silêncio,
poesia,
poetry,
português,
Portuguese,
The Dialogue of Silence,
tradução,
translation,
柯添文,Lusofonia,
澳門
Subscribe to:
Posts (Atom)