Saturday, December 19, 2015

Laxmanrao Sardessai: "Avante, Goeses, Avante!"

On the 19th of December, 1961, Indian troops accepted the surrender of the oldest European colonies in the subcontinent, which had belonged to Portugal for the past 450 years. The Estado da Índia, comprised at the time of Damão, Diu, and Goa, wisely opted to put up little fight, despite direct orders to the contrary from the metropolitan government. In 1967 Goa rejected merger with the neighboring state of Maharashtra, and in 1987 Daman (as it's spelled in English) and Diu became a union territory, while Goa became a full-fledged state.

19 December is traditionally celebrated as Goa Liberation Day, though, as one might expect, "liberation" can be a contentious term. To recognize the occasion, rather than offer an ill-formed opinion, I've translated a 1966 poem by Laxmanrao Sardessai. In addition to writing hundreds of stories in Konkani and Marathi, Sardessai had poems published in Portuguese-language newspapers after Liberation. While not all of his poems were political, those that were were decidedly anti-merger, such as that which follows. My translation is a somewhat hasty one, but I hope that it'll do for the time being.

Como sempre, agradeço-lhe, caro leitor.

D.A.S.


P.S. The definitive end of the Portuguese empire also came on the 19th of December, albeit 38 years later: Macau, Portugal's last overseas possession, was returned to China on this date in 1999.


-----

Avante, Goeses, Avante!
Laxmanrao Sardessai
1966

Avante, goeses, avante!
Que está próxima a batalha
Que decidirá a vossa sorte.
Estão do vosso lado
A Verdade e a Justiça,
A Honra e a Dignidade
E, doutro lado,
A ambição do mando,
A cupidez nojenta,
Indignidades sem conta,
A mentira e a doblez,
A traição e a maquinação.
É a luta entre dois princípios,
O princípio do bem
E o princípio do mal.
Depende de vós a vitória
Dessa batalha imposta
Ao vosso povo pacato
Em nome da Democracia
Que entre nós está moribunda.
Na sua nudez a pergunta é esta:
Que quereis?
Viver na vossa terra
Ou lançar-vos ao mar?
A que miséria a Democracia
Vos lançou, santo Deus!?
Viver ou morrer?
Morrer é, de certo, diluir-se
Um povo na mole heterogénia doutro.
Vós, através da longa história,
Prezastes a honra e a dignidade.
Proclama ao mundo
Que sois um povo distinto.
A vossa língua e os vossos costumes
O vosso temperamento
E a vossa cultura,
A vossa humanidade,
E o vosso intelecto
Não são para serem
Apagados ou suprimidos
Da face da terra.
Não! Não!
Cabe-vos, goeses,
Repelir a afronta,
Esquecer, por amor
Dos vossos avoengos,
Vossas rixas e ódios
E as vaidades que vos minam,
Provar que os goeses têm um único partido,
Partido duma Goa una e livre,
Arrojai aos ventos
As diferenças que vos dividem,
Que mesquinhas ambições alimentais
Quando o povo é arrastado para o abismo!
Em que miseráveis partidos
Vos entretendes
Quando o inimigo procura
Calcar-vos, reduzir-vos à poeira,
Que criminosa negligência a vossa,
Quando as fileiras do inimigo
Se cerram
Para os fins da peleja.
Amigos! Sacudi, sem demora,
A letargia e a modorra!
Abraçai os ignorantes e os pobres.
Preparai-os com sacrifícios
Para a luta.
Levei a cada casa
A mensagem da guerra –
Guerra contra as ambições do mando – !
Sacrificai tudo!
Para salvar a terra,
Terra de vossos pais
E de vossos filhos.
Terra que está
Em iminente perigo
Por culpa dos vossos.
Avante, goeses, avante
E a vitória será vossa!


***


Onward, Goans, Onward!
Laxmanrao Sardessai
1966

Onward, Goans, onward!
For near is the battle
That will decide your fate.
On your side are
Truth and Justice,
Honor and Dignity
And, on the other side,
The ambition of power,
Vile cupidity,
Countless indignities,
Lies and duplicity,
Treachery and machination.
It is the fight between two principles,
The principle of good
And the principle of evil.
Victory depends upon you
In that battle, imposed
On your peaceful people
In the name of the Democracy
Which among us is dying.
Put nakedly, the question is this:
What do you want?
To live on your own land
Or be cast into the sea?
Into what misery has Democracy
Cast you, dear God!?
To live or die?
To die is, certainly, to dilute
One people in the heterogenous mass of the other.
You, throughout your long history,
Have valued honor and dignity.
Proclaim to the world
That you are a distinct people.
Your language and your customs
Your temperament
And your culture,
Your humanity,
And your intellect
Will not be
Erased or removed
From the face of the earth.
No! No!
It is up to you, Goans,
To turn away from insults,
To forget, for the love
Of your ancestors,
Your brawls and hates
And the vanities that undermine you,
To prove that Goans have a single body,
The body of a Goa unified and free,
Throw to the wind
The differences that divide you,
The petty ambitions you feed
While the people are dragged toward the abyss!
With miserable parties
You entertain yourselves
While the enemy seeks
To trample you, reduce you to dust,
Such criminal neglect of yours,
While the ranks of the enemy
Close in
To make battle.
Friends! Shake off, without delay,
Your lethargy and drowsiness!
Embrace the unlearned and the poor.
Prepare them with sacrifices
For the fight.
Take to every home
The message of war –
War against the ambitions of power – !
Sacrifice everything!
To save the land,
The land of your fathers
and of your children.
Land that is
In imminent danger
By your own fault.
Onward, Goans, onward
And victory will be yours!


No comments: